yananay 发表了文章......
积分:1294
副校长
上一篇:做生意可不能做成“活雷锋”啊!
下一篇:呀宝贝重新开张
今天给客户发邮件,想描述这么一件事:
我把 A 弄错了,A 其实是 B。
我的写成如下内容:
こちらは違いました、「A」は「B」はずです。
结果,头头马上告诉我这是一个严重错误的信。
首先,違いました 不对,表示自己弄错了,应该是 間違えました。
这个错误还稍微小点,更严重的是 「はずです」。
「はず」这个词,虽然表示“应该”,但是它是一个推测的语气,真正表达的意思其实是也就是“可能应该是吧”,“大概应该是吧”的意思。也就是自己也拿不准到底是怎么回事。
而发给客户的信,应该是自己完全弄清楚情况的,如果告诉客户“可能是...样吧”,会对客户表示出不尊敬的意思---你自己都没弄明白,就发给客户了?
所以,头头让我重新发了一封信,补救一下刚才的错误。
所以,在工作中交流的信件,尽量还是不要使用 「はずです」。
我把 A 弄错了,A 其实是 B。
我的写成如下内容:
こちらは違いました、「A」は「B」はずです。
结果,头头马上告诉我这是一个严重错误的信。
首先,違いました 不对,表示自己弄错了,应该是 間違えました。
这个错误还稍微小点,更严重的是 「はずです」。
「はず」这个词,虽然表示“应该”,但是它是一个推测的语气,真正表达的意思其实是也就是“可能应该是吧”,“大概应该是吧”的意思。也就是自己也拿不准到底是怎么回事。
而发给客户的信,应该是自己完全弄清楚情况的,如果告诉客户“可能是...样吧”,会对客户表示出不尊敬的意思---你自己都没弄明白,就发给客户了?
所以,头头让我重新发了一封信,补救一下刚才的错误。
所以,在工作中交流的信件,尽量还是不要使用 「はずです」。
这篇文章同时还投稿到了
对日开发
评论
增加新评论
只有登录的用户才能发表评论
上一篇:做生意可不能做成“活雷锋”啊!
下一篇:呀宝贝重新开张
CopyRight (c) 5ibdc.com 2009

